Sonnenuntergänge am Bodensee

Stellt Euch vor, Ihr schaut auf den Bodensee und die Sonne geht unter.

English Summary

Sunsets on Lake Constance
Imagine you are looking out over Lake Constance and the sun is setting.

Bodensee, Deutschland – Sonnenuntergang mit Nebel auf dem See/ Sunset with fog on the lake
Bodensee, Deutschland – Beginn des Sonnenuntergangs um ca. 17 Uhr mit Blick auf die Schweizer Alpen / Sunset begins at around 5 p.m. with a view of the Swiss Alps
Bodensee, Deutschland – Sonnenuntergang mit Blick auf das Schweizer Ufer / Sunset with a view of the Swiss shore
Bodensee, Deutschland – Sonnenuntergang mit Blick auf das Schweizer Ufer / Sunset with a view of the Swiss shore
Bodensee, Deutschland – Sonnenuntergang mit Blick auf das Schweizer Ufer, im Vordergrund der Turm des Weinberghäuschens bei Meersburg / Sunset with a view of the Swiss shore, in the foreground the tower of the vineyard cottage near Meersburg

Unter Palmen am Bodensee

Das ist kein verspäteter Aprilscherz! Sondern es fasst einen Besuch der Orchideenschau im Palmenhaus auf der Insel Mainau treffend zusammen. Nachdem die unzähligen Formen und Farben der Orchideen bewundert und im Bild festgehalten waren, lud das Schlosscafé zum Verweilen unter Palmen ein. Leider stehen bei den Orchideen keine Namen dabei, also freut Euch einfach auf die Bilder.

English Summary

Under Palm Trees at Lake Constance

This is not a belated April Fool’s joke! But a visit to the orchid show in the Palm House on the Island of Mainau can be aptly summarized like that. After admiring the countless shapes and colors of the orchids and capturing them in pictures, the Schlosscafé invited us to pause under palm trees. Unfortunately, there are no names attached to the orchids, so just look forward to the pictures.

Der zentrale Teil einer Orchideen-Blüte / The central part of an orchid
Diese Orchidee hat immer ein Lichtchen dabei; mit etwas Fantasie sieht die Lippe der Blüte aus wie eine Kerze / This orchid always has a small light with it; with a little imagination the lip of the flower looks like a candle
Wellenberge auf dem Bodensee bei der Überfahrt mit der Fähre von Konstanz nach Meersburg zum Abschluss des Orchideentages / Wave crests on Lake Constance during the ferry crossing from Constance to Meersburg at the end of the orchid day

Brunnen in der Bodensee-Region

In den Orten und Städten am Bodensee gibt es zahlreiche, sehr unterschiedliche Brunnen. Freut Euch an einer kleinen Auswahl.

English Summary

Fountains in the Lake Costance Region

There are numerous, very different fountains in the towns and cities around Lake Constance. Enjoy a small selection.

Friedrichshafen, Deutschland – Der 2001 eingeweihte Buchhornbrunnen zeigt das phantasievolle Zusammenspiel aus Vergangenheit und Gegenwart, Geschichte und Mythologie, Heimatbezug und Weltoffenheit, Kunst und Technik / The Buchhorn Fountain, dedicated in 2001, shows the imaginative interplay of past and present, history and mythology, homeland reference and cosmopolitanism, art and technology
Überlingen, Deutschland – der Brunnen Bodenseereiter basierend auf der gleichnamigen Ballade von Gustav Schwabs aus dem 16. Jahrhundert, der zufolge ein Reiter unwissentlich über den zugefrorenen Bodensee ritt und vor Schreck starb, nachdem er sich dessen bewusst wurde. / the fountain Bodenseereiter based on the 16th century ballad of the same name by Gustav Schwabs, according to which a horseman unknowingly rode across the frozen Lake Constance and died of fright after becoming aware of it.
Insel Mainau im Bodensee, Deutschland – Eine Tänzerin als Brunnen / A dancer
Insel Mainau im Bodensee, Deutschland – Brunnen in Form von zwei tanzenden Schwänen auf den Mainau Terrassen / Fountain in the form of two dancing swans on the Mainau Terraces
Langenargen, Deutschland – ein Brunnen an der Uferpromenade / A fountain on the waterfront
Meersburg, Deutschland – Flötenspielerbrunnen / Flute player fountain
Hagnau, Deutschland – Eulenbrunnen / Owl Fountain

Impulsgeber, Schriftsteller und Revoluzzer

Das trifft auf den 1937 im Kinzigtal im Schwarzwald geborenen Heinrich Hansjakob zu. Nach seinem Studium arbeitete er als Lehrer in Donaueschingen und Waldshut. Als er sich jedoch kritisch zu Regierung und Kirche äußerste, musste er den Schuldienst quittieren. 1869 trat er in Hagnau seine Stelle als Dorfpfarrer an, die er bis 1883 innehatte. Nach einigen Frostjahren war es um den Weinbau am Bodensee schlecht bestellt. Daher gründete Hansjakob 1881 die erste badische Winzergenossenschaft, um Preis-Dumping durch die Abnehmer zu verhindern. Danach arbeitete er noch bis 1913 als Pfarrer in Freiburg, schrieb weiter Erzählungen und Reiseberichte und lebte bis zu seinem Tod 1916 in seinem Geburtsort Haslach.

English Summary

“Driving Force”, Writer and Revolutionist

This is true of Heinrich Hansjakob, who was born in 1937 in the Kinzig Valley in the Black Forest. After his studies, he worked as a teacher in Donaueschingen and Waldshut. However, when he became critical of the government and the church, he had to resign from teaching. In 1869 he took up his post as village pastor in Hagnau, which he held until 1883. After several years of frost, winegrowing on Lake Constance was in a bad way. Therefore, Hansjakob founded the first Baden winegrowers‘ cooperative in 1881 to prevent price dumping by buyers. After that, he worked as a pastor in Freiburg until 1913, continued to write stories and travel reports, and lived in Haslach, where he was born, until his death in 1916.

Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – Blick auf den Ort vom Schiffsanleger aus / View of the village from the pier
Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – Seegfrörne Denkmal, das daran erinnert, dass der Bodensee 1963 komplett zugefroren war, so dass man zu Fuß auf direktem Weg über den See gehen konnte / Seegfrörne Monument commemorating the fact that Lake Constance was completely frozen over in 1963, so that it was possible to walk directly across the lake on foot
Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – Blick zum oberen Teil des Ortes mit Weinbergen / View to the upper part of the village with vineyards
Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – spätgotische Kirche St. Johannes Baptist, deren 48 m hoher Turm das Wahrzeichen des Ortes ist / late Gothic church of St. John the Baptist, whose 158 ft high tower is the landmark of the village
Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – Blick ins Innere der Kirche St. Johannes Baptist / view of the interior of the church of St. John Baptist
Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – lebensgroße Figur des Heinrich Hansjakob vorm Rathaus / life-size figure of Heinrich Hansjakob in front of the City Hall
Hagnau, Baden-Württemberg, Deutschland – einer der wenigen noch erhaltenen Torkel, eine hölzerne Weinpresse aus dem Jahr 1747 / one of the few remaining torkels, a wooden wine press from 1747

Eine Insel – drei Kirchen

Gemüse und noch ein bisschen mehr – das ist die Insel Reichenau, 4,3 km² groß. Dem Gemüseanbau, mit dem die Mönche bereits im 9. Jahrhundert begannen, sind 2,4 km² davon 0,5 km²unter Glas, vorbehalten. Im 8. Jahrhundert wurde das erste Kloster gegründet. Im 9. Jahrhundert erlebte die Abtei einen ersten Höhepunkt, da sich Dichter und Gelehrte dort trafen. Im 10. und 11. Jahrhundert erreichte die Abtei ihren künstlerischen Höhepunkt in Dichtung und Buchmalerei. Heute ist die Insel ein beliebtes Urlaubsziel mit den drei Kirchen als Hauptattraktion.

English Summary

One Island – Three Churches

vegetables and a bit more – that is the island of Reichenau, 1.7 mi² in size. 0.9 mi², of which 0.2 mi² are under glass, are reserved for vegetable cultivation, which the monks began as early as the 9th century. In the 8th century the first monastery was founded. In the 9th century, the abbey experienced its first peak, as poets and scholars met there. In the 10th and 11th centuries, the abbey reached its artistic peak in poetry and book illumination. Today, the island is a popular tourist destination with the three churches as its main attraction.

Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Münster St. Maria und Markus in Mittelzell, dessen Ursprünge auf das Jahr 724 zurückgehen / Cathedral of St. Mary and St. Mark in Mittelzell, whose origins date back to the year 724
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Münster St. Maria und Markus in Mittelzell, Blick ins Innere der dreischiffigen Kirche, die zahlreiche Kunstschätze und Reliquien beherbergt / Cathedral of St. Mary and St. Mark in Mittelzell, view of the interior of the three-nave church, which houses numerous art treasures and relics
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Kirche St. Peter und Paul in Niederzell an der Nordwestspitze der Insel gelegen / Church of St. Peter and Paul in Niederzell located on the northwestern tip of the island
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Kirche St. Peter und Paul in Niederzell, Blick ins Innere der ebenfalls dreischiffigen Kirche, die 799 geweiht wurde / Church of St. Peter and Paul in Niederzell, view of the interior of the church, which also has three naves and was consecrated in 799
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Blick Richtung Untersee vom Hochwart aus, mit 438 m die höchste Erhebung der Insel; im Vordergrund sind Glasdächer der Gewächshäuser zu sehen / View towards Untersee from Hochwart, with 1.437 ft the highest elevation of the island; in the foreground glass roofs of the greenhouses can be seen
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – um 900 gegründete Kirche St. Georg in Oberzell, die eine der wenigen noch erhaltenen Kirchen aus vorromanischer Zeit ist / Church of St. George in Oberzell, founded around 900, which is one of the few remaining churches from pre-Romanesque times
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Kirche St. Georg in Oberzell, Blick ins Innere mit den aus dem 10. Jahrhundert stammenden Wandgemälden des Langhauses / Church of St. George in Oberzell, view of the interior with the wall paintings of the nave dating from the 10th century.
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Kirche St. Georg in Oberzell; eines der Gemälde, die biblische Geschichten darstellen wie z. B. die Heilung des Besessenen / Church of St. George in Oberzell; one of the paintings depicting biblical stories such as the healing of the possessed man
Insel Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland – Kirche St. Georg in Oberzell; die Gemälde an der Nord- und Südwand des Langhauses werden durch perspektivische Mäanderfriese eingerahmt / Church of St. George in Oberzell; the paintings on the north and south walls of the nave are framed by perspective meandering friezes

Ein schöner Rücken kann auch entzücken

Im April 1993 wurde in Konstanz an der Hafeneinfahrt eine 9 m hohe Statue aufgestellt – die Imperia, ein Skandal! Warum? Die Edelkurtisane Imperia trägt auf ihren Händen zwei nackte Männlein – einer mit einer päpstliche Tiara (eine Anspielung auf Papst Martin V) und auf der anderen eine Königskrone (eine Anspielung auf König Sigismund). Der Bildhauer Peter Lenk spielt damit auf die kirchlichen und weltlichen Mächte an, die sich während des Konstanzer Konzils von 1414 bis 1418 wohl auch vergnügt haben. Doch Konstanz hat noch mehr zu bieten. Also auf zu einem kleinen Rundgang.

English Summary

A Beautiful Back Can Also DelightIn April 1993, a 30 ft high statue was erected at the harbor entrance in Constance – the Imperia, a scandal! Why? The noble courtesan Imperia carries on her hands two naked men – one with a papal tiara (an allusion to Pope Martin V) and the other a royal crown (an allusion to King Sigismund). Sculptor Peter Lenk thus alludes to the ecclesiastical and secular powers that may well have enjoyed themselves during the Council of Constance from 1414 to 1418. But Constance has even more to offer. Let’s go on a little tour.

Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – Imperia von hinten / the backside of the Imperia
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – Münster Unserer Lieben Frau, dessen Ursprünge auf das 7. Jahrhundert zurückgehen; die romaische Säulenbasilika wurde 1089 geweiht und die neugotische Turmspitze kam 1853 dazu. / Cathedral of Our Lady, whose origins date back to the 7th century; the Romanesque columned basilica was consecrated in 1089 and the neo-Gothic spire was added in 1853.
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – Gesamtansicht des Inneren des Münsters, in dem die Kirchenvollversammlung des Konzils tagte / view of the interior of the cathedral, where the plenary assembly of the Council met
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – ein Glasfenster an der Südseite des Münsters / a stained glass window on the south side of the cathedral
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – Wandgemälde aus dem 19. Jahrhundert im Mittelschiff der Kirche St. Stephan, die während des Konzils Tagungsort des päpstlichen Gerichts war / 19th century mural in the central nave of the church of St. Stephen, which was the venue of the papal court during the Council
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – Das 1294 erbaute Hohe Haus gilt als das wohl älteste mittelalterliche Hochhaus, in dem während des Konzils der Burggraf Friedrich von Nürnberg wohnte / The High House, built in 1294, is considered to be the oldest medieval high-rise building, where Burgrave Frederick of Nuremberg lived during the Council
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – das Haus zum Hohen Hafen hat nichts mit einem Hafen zu tun; der Name kommt von seinem Erbauer Haffen von Lindow; die Fassadenmalereien stammen von 1906; im Erdgeschoss befindet sich ein Geschäft / the house to the high port has nothing to do with a port; the name comes from its builder Haffen von Lindow; the facade paintings are from 1906; on the first floor there is a store
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – Blick auf die Hafeneinfahrt / View of the harbor entrance
Konstanz, Baden-Württemberg, Deutschland – und noch ein Blick auf die skandalumwitterte Figur der Imperia – jetzt von vorne / and another view of the scandalous figure Imperia – now from the front

Eine Seefahrt, die ist lustig

Eine Seefahrt, die ist schön und da kann man, was vom Bodensee und Überlingen seh’n. Das Highlight in Überlingen – das fünfschiffige Münster St. Nikolaus, dem größten Sakralbau am Bodensee. Los ging’s mit dem Linienschiff in Meersburg, dann zur Insel Mainau, nach Uhldingen, wo die Pfahlbauten zu sehen sind (siehe meine Geschichte „Zurück in die Steinzeit“ vom September 2020), ein kurzer Stopp in Dingelsdorf und dann ist Überlingen-West erreicht. Frisch gestärkt, erkunde ich den Ort – also kommt mit!

English Summary

A ‚Lake Voyage‘ is Fun

A ‚lake voyage‘ is beautiful and you can see something of Lake Constance and Überlingen. The highlight in Überlingen – the five-nave St. Nicholas Cathedral, the largest sacred building on Lake Constance. We started with the liner in Meersburg, then to the island of Mainau, to Uhldingen, where the pile dwellings can be seen (you can read my story „Back to the Stone Age“, September 2020), a short stop in Dingelsdorf and then we arrived at Überlingen-West. Freshly strengthened after lunch, I explore the little town – so come along!

Bodensee, Deutschland – historischen Pfahlbauten in Unteruhldingen vom Wasser aus gesehen / historical pile dwellings in Unteruhldingen seen from the water
Bodensee, Deutschland – Wallfahrtskirche Birnau, ein barockes Kleinod inmitten der Weinberge, Segelboot im Vordergrund / Pilgrimage church Birnau, a baroque gem in the middle of the vineyards, sailboat in the foreground
Bodensee, Deutschland – Blick auf die Altstadt von Überlingen, das vom Ende des 14. Jahrhunderts bis Ende 1803 freie Reichsstadt eines der wirtschaftlichen Zentren am Bodensee war / View of the old town of Überlingen, which was one of the economic centers on Lake Constance from the end of the 14th century until the end of 1803 free imperial city
Bodensee, Deutschland – Münster St. Nikolaus mit seinem 78 m hohen Überlingen, das zahlreiche Kunstschätze birgt; der linke Turm wurde nie vollendet und trägt nur ein Walmdach / St. Nicholas Cathedral with its 255 ft high superstructure containing numerous art treasures; the left tower was never completed and bears only a hipped roof
Bodensee, Deutschland – Innenansicht des Münsters St. Nikolaus in Überlingen; der fünfschiffige Bau ist gut an den doppelten Säulenreihen auf jeder Seite zu erkennen / Interior view of the Cathedral of St. Nicholas in Überlingen; the five-nave building is easily recognizable by the double rows of columns on each side

Wieder unterwegs

Eigentlich wäre ich jetzt schon fast in New York City, aber auch in diesem Jahr ist noch vieles anders. Und so führt mich mein Urlaub ans Schwäbische Meer, den Bodensee – mit 536 km² Fläche, der drittgrößte See Europas, 63 km lang und an der breitesten Stelle sind es 14 km von Deutschland in die Schweiz. Ich wohne hier zwischen Weinbergen östlich von Meersburg und bei gutem Wetter ist der 2.502 m hohe Säntis in der Schweiz zu sehen. Hier schon mal erste Bilder. Freut Euch meine weiteren Erkundungstouren in der Region.

English Summary

On the Road again

Actually, I would be now almost in New York City, but this year is still much different. And so my vacation takes me to the Swabian Sea, Lake Constance – with 207 mi² area, the third largest lake in Europe, 39 mi long and at the widest point it is 9 mi from Germany to Switzerland. I am staying here between vineyards east of Meersburg and if there were no clouds, I would see the 8.209 ft high Säntis in Switzerland. Here are some first pictures. Enjoy my further explorations in the region.

Stetten bei Meersburg, Deutschland – Blick auf den höchsten Gipfel des Alpsteinmassivs, den 2.502 m hohen Säntis, der von den Strahlen der Abendsonne erleuchtet wird / View of the highest peak of the Alpstein massif, the 8.209 ft high Säntis, illuminated by the rays of the evening sun
Stetten bei Meersburg, Deutschland – Blick über Weinberge und den Bodensee auf den Säntis in der Morgensonne / View over vineyards and Lake Constance to the Säntis in the morning sun
Stetten bei Meersburg, Deutschland – ein Unwetter mit Gewitter und Starkregen naht, die Schweizer Bodenseeseite ist nicht mehr zu sehen / a storm with thunderstorms and heavy rain is approaching, the Swiss side of Lake Constance can no longer be seen
Stetten bei Meersburg, Deutschland – nach dem heftigen Gewitter, die „Schweiz ist wieder da“ und am Ufer warnt ein Leuchtfeuer noch die Schifffahrt / after the violent thunderstorm, „Switzerland is back“ and on the shore the beacon still warns ships not to go on the Lake
Stetten bei Meersburg, Deutschland – am nächsten Morgen nach Regen und Wind ist das Alpenpanorama gut zu sehen / the next morning after rain and wind the alpine panorama is well visible

Zurück in die Steinzeit

In Unteruhldingen am Bodensee habe ich die Pfahlbauten aus der Stein- und Bronzezeit (4.000 bis 850 v. Chr.) erkundet. Nein, die im See stehenden Häuser sind nicht so alt. Sie wurden aufgrund von Funden und Ausgrabungen rekonstruiert und wiederaufgebaut. Sie sind Teil des UNESCO Weltkulturerbes, das 111 von über 1.000 Fundstellen prähistorischer Pfahlbausiedlungen in den Seen und Mooren Mitteleuropas schützt. Die Dörfer der Pfahlbausiedlung tragen die Namen von wichtigen Fundstätten von Pfahlbausiedlungen in der Nähe.

English Summary

Back to the stone age

In Unteruhldingen on Lake Constance I explored the lake dwellings from the Stone and Bronze Ages (4,000 to 850 BC). No, the houses standing in the lake today are not that old. They were reconstructed and rebuilt on the basis of findings and excavations. They are part of the UNESCO World Cultural Heritage, which protects 111 out of 1,000 sites of prehistoric lake dwellings in the lakes and moors of Central Europe. The villages of the pile dwelling settlement bear the names of important sites of further remains of pile dwelling settlements.

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – Gesamtblick auf die rekonstruierten Pfahlbauten; links das Dorf Bad Buchau, das vor ca. 3.000 Jahren erbaut wurde; in der Mitte hinten das Dorf Unteruhldingen ebenfalls aus der Bronzezeit und rechts das Dorf Sipplingen aus der Steinzeit / Overall view of the reconstructed pile dwellings; on the left the village Bad Buchau, which was built approx. 3,000 years ago; in the middle behind the village Unteruhldingen also from the Bronze Age and on the right the village Sipplingen from the Stone Age

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – das Hornstaad-Haus dient wissenschaftlichen Zwecken, um zu sehen wie sich das verwendete Baumaterial im Lauf der Zeit verändert / the Hornstaad House serves scientific purposes to see how the building material used changes over time

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – ein Blick auf einige Häuser des Dorfes Sipplingen / view of some houses of the village Sipplingen

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – in einem Haus im Dorf Unteruhldingen, dargestellt eine Szene aus dem Alltag in der Bronzezeit / in a house in the village of Unteruhldingen, showing a scene from everyday life in the Bronze Age

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – die Häuser standen so eng neben einander, dass man von der ersten „Reihenhaussiedlung“ sprechen kann / the houses were so close together that one can speak of the first „row house settlement“

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – ein Blick in das Vorratshaus im Dorf Buchau / a view into the storehouse in the village Buchau

Pfahlbauten Unteruhldingen am Bodensee – ein ‚Besucher‘ mit Überblick im Dorf Buchau / a ‚visitor‘ with overview in the village Buchau